SalamatulInsan Fi Hifdzil Lisan Assalamu'alaikum Wr.Wb Dalam kitab Nashoihul Ibad bab 1 makalah ke 15 diterangkan bahwa : Abu Bakar Ash Siddiq Radhiallohu'anhu menjelaskan tentang firman Allah SWT tentang "Dzoharol fasada fil barri wal bahri" Kerusakan di daratan dan dilautan Salamatulinsan fi hifdzil lisan. Ku rohaka-rohakana balukar tina basa, tepi ka apan kanjeung Nabi mah ngajantenkeun ngariksa basa teh totonden tina tangkal kaimanan. Man kana yu'minu billahi wal yaomil akhiri fal yaqul khairon au liyashmut. Mun jalma ngaku iman ka Alloh jeung poe ahir, tanwande kudu nyarita hade, mun teu bisa leuwih alus repeh! Salamatulinsan fi hifdzil lisan, selamatnya manusia tergantung bagaimana ia mampu menjaga lisannya. Allah SWT menyeru kepada kita untuk selalu berkata benar, niscaya Allah akan memperbagus amalan kita, mengampuni dosa kita dan menunjukkan kepada kita kemenangan yang besar: cash. menjadi orang besar dan terpandang bukan di tentukan oleh jabatan dan seberapa banyak harta yang di miliki tapi lebih kepada bagaimana orang itu bisa lebih menghargai orang yang lebih rendah di bawahnya dan membantu mereka. hidup itu seperti roda,berputar silih berganti,banyak hal dari orang lain yang kadang kita tidak mengerti jangan pernah memandang orang dari sisi luar saja/fisik,cobalah untuk belajar menghargai orang lain jika memang ingin di hargai oleh orang lain. Salamatul Insan Fi Hifdzil Lisan Na língua portuguesa, muitas vezes, pequenas mudanças podem alterar totalmente o sentido de um palavra. É o que acontece com o termos islamita, islamista e islâmico. Neste artigo, vamos explicar o significado de cada um deles e quando usá-los. Também vamos abordar os debates sociológicos que envolvem esses vocábulos. Vejamos! Segundo o dicionário Hoauiss, islamita é “seguidor do islamismo, maometano, muçulmano”. O termo islamista é considerado por alguns dicionaristas como sinônimo de islamita. Há, contudo, um aspecto histórico e social que vem gerando uma diferenciação entre essas duas palavras. De acordo com estudiosos do islã, como Abdoolkarim Vakil e Margarida Santos Lopes, islamita designa aqueles que seguem o islã como fé. Em contrapartida, islamista indica as pessoas que usam a religião como arma política e para fazer terrorismo. De acordo com os pesquisadores, essa distinção de sentido surge em um contexto no qual se vê um crescimento acelerado da islamofobia, ou seja, da rejeição às pessoas que seguem a fé islâmica. Assim, faz-se necessário adotar termos diferentes para separar a maioria pacífica dos radicais terroristas. Essa caso demonstra como as palavras carregam em si uma carga de significado que pode se modificar de acordo com o contexto sócio-histórico. É o que chamamos de alteração semântica. Destaca-se que essa discriminação entre os dois vocábulos é mais fortemente adotada em Portugal do que no Brasil. Islamita x Islâmico Segundo o Houaiss, islâmico significa “relativo a islamita ou a islamismo”. Essa palavra exerce somente a função de adjetivo. Por isso, ela deve sempre vir acompanhada de um substantivo mundo islâmico, ritos islâmicos, princípios islâmicos, etc. Já o termo islamita pode funcionar tanto como adjetivo quanto como substantivo comum de dois gêneros. Logo, podemos dizer “os islamistas”, mas não devemos dizer “os islâmicos”. Na linguagem informal, contudo, pode ocorrer a chamada derivação imprópria, quando um termo é usado em uma função que não lhe cabe por exemplo, utilizar um adjetivo no lugar de um substantivo. Por isso, é possível encontrar casos em que o adjetivo islâmico é utilizado como substantivo. Islã x Islamismo Aqui temos mais um caso em que as particularidades históricas e sociais influenciam o significado das palavras. Apesar dos termos serem considerados sinônimos, recentemente se tem visto uma diferenciação entre eles. Alguns estudiosos, como Santos Lopes e Vakil, explicam que islã designa a religião, já islamismo indica a ideologia de quem utiliza a fé islâmica como arma política. Ressalta-se, porém, que essa distinção não está registrada nos dicionários brasileiros de forma geral. Contudo, é importante lembrar – como explicam Dickinson, Brew e Meures – que um dicionário nunca será exaustivo. Dito de outra forma, a língua é viva e se transforma continuamente. Por isso, o fato de não estar dicionarizado não significa que determinado sentido de uma palavra não deva ser utilizado pelos falantes do idioma. Curiosidade Corão x Alcorão O livro sagrado dos muçulmanos aceita as duas grafias Corão e Alcorão. “Al” é o artigo definido dos árabes. É similar ao nosso “o”. Logo, Alcorão significa “o Corão”. No língua portuguesa, é comum que estrangeirismos vindos das Arábias sejam incorporados ao idioma fundindo o nome com o artigo. É o caso, por exemplo, das palavras alface, almofada, almirante, alfaiate, dentre outras. Gostou do texto? Então, assista o nosso vídeo sobre a função dos artigos definidos e indefinidos Inscreva-se para fazer parte do clube de português gratuitamente e receber dicas para te deixar afiado na língua link para um nova página do site .

salamatul insan fi hifdzil lisan